8 errores en español de los angloparlantes (y cómo corregirlos)
Después de años enseñando, los mismos ocho errores regresan como un viejo corrido. Aquí están, con la solución.
1. «Estoy embarazada» cuando querías decir avergonzado
Embarazada significa preñada. Usa «tengo pena» o «me da pena» para «avergonzado». Pasa… más de lo que crees.
2. Decir «soy caliente»
NO significa «tengo calor (temperatura)». Usa «tengo calor». Hazme caso.
3. Olvidar la ¿ y la ¡ al revés
No es error oral sino escrito — señalan la pregunta o exclamación ANTES de empezar a leer. Úsalos.
4. Confundir por y para
Regla rápida: «para» = destino / propósito / fecha límite. «Por» = causa / intercambio / duración. «Este regalo es para ti» vs «Gracias por el regalo».
5. Olvidar la concordancia de género
«La problema» nos duele al oído — es «el problema». Las palabras en -ma de origen griego suelen ser masculinas: el tema, el sistema, el idioma.
6. Traducir literal «I am 30 years old»
No es «soy 30». Es «tengo 30 años» — en español TIENES tus años.
7. Usar «sí» cuando quieres decir «si»
«Sí» (con tilde) = sí. «Si» (sin tilde) = si (condicional). Suenan igual pero cambian el sentido al escribir.
8. Pronunciar la H
La H en español es muda. Siempre. «Hola» = «ola». «Hospital» = «ospital». Déjala ir.
¿List@ para hablar español de verdad?